|
parís, 1964. viu a digne-les-bains.
es dedica a diverses activitats creatives (vídeo, lectures públiques i concerts, sola o acompanyada per stéphane bérard i/o xavier boussiron), sempre tenint com a nucli l'escriptura d'una proses estranyament poètiques. la seva és una escriptura senzilla, amb alguns tocs naïfs, però emmarcada en un estil personal i fruit d'una intensa recerca entre gèneres. encara que formalment la seva escriptura s'apropa més a la prosa narrativa que no pas a la poesia, nathalie quintane defensa el terme "poesia" per definir el seu treball, entenent la poesia com a esdeveniment que no només inclou escriptura i en la línia de la idea de poesia de les avantguardes. tot i que va començar a escriure relativament tard, als 29 anys, ha aconseguit de seguida un destacat reconeixement i situar-se com una de les veus més valorades de la nova generació de poetes francesos, al costat d'autors com christophe fiat (present a PROPOSTA 2002) i anne-james chaton (PROPOSTA 2001). darrerament ha publicat els llibres formage (p.o.l., 2003) i les quasi-monténégrins (p.o.l., 2003) i el cd progressistes (al dante, 2003), amb stéphane bérard.
bibliografia
llibres:
- remarques (cheyne, 1997)
- chaussure (p.o.l., 1997)
- jeanne darc (p.o.l., 1998)
- début (p.o.l., 1999)
- mortinsteinck (p.o.l, 1999)
- saint-tropez- une américaine (p.o.l., 2001)
- formage (p.o.l, 2003)
- les quasi-monténégrins (p.o.l, 2003)
textos a revistes:
nioques, doc(k)s, action poétique (dossier prose/poésie), aiou, revue de littérature générale n°2, perpendiculaire, prospectus, propos de campagne, java, le jardin ouvrier, le corridor bleu, il particolare, tija, éc/arts, la polygraphe... and
- ecritures n°11 (bèlgica / belgium)
- dwb n°3 (holanda / holland)
- if n°16 (special reznikof, traducció / translation)
- issue n°1 (traducció d'un extracte de / translation of an extract from k, de dan farrell)
- magyar muhely (hongria / hungary)
- passage (traducció de textos de / translation of texts by marcel beyer and katja lange-müller, alemanya / germany)
- the germ n°5, été 2001 (número dedicat a la poesia francesa / issue devoted to french poetry)
traduccions de remarques i altres textos en anglès i holandès.
translations of remarques and other texts into english and dutch.
un extracte de jeanne darc en alemany.
an extract of jeanne darc into german.
peces radiofòniques:
- disparition 1
- les quasi-monténégrins
- mon nez est un outil de travail
produïdes i difoses per / produced and difused by france-culture (radio-france), 2001-2002.
una adaptació de / an adaptation of chaussure, 2000.
cassette:
rouge à lèvres (muro torto, "les voix de l'écrit", 1996)
vídeos:
- jeanne darc (1998, 4'20")
- de la poésie (1999, 2'30")
- saint-tropez (2000, 5')
- re-remarques (2002, 11')
|